Une histoire de famille / A FAMILY AFAIR
En 1977, Gilles prend un métayage sur la commune de Lantignié. Il est la 3ème génération à cultiver les vignes et à vinifier les raisins. Originaire des Pays-Bas, Nel vient faire les vendanges en 1987. En 1989 ils se marient, et ont 3 enfants par la suite.
Aujourd’hui, Gilles est retraité et Nel gère l’exploitation. Une nouvelle génération vient étoffer l’exploitation : Loïc viticulteur depuis 10 ans et Claire actuellement en formation.
In 1977, Gilles became a vinegrower in the town of Lantignié. He is the 3rd generation to work in the vineyards ans vinify the grapes. Originally for the Netherlands, Nel came to harvest in the 1987. In 1989 they got married and had 3 children.
Today Gilles is retired and Nel manages the estate. A new generation comes to expand the company: Loic a winegrower for 10 years ans Claire currently is training.
Où sommes-nous situés ? Where are we located ?
En plein cœur du Beaujolais, vignoble niché entre Mâcon et Lyon, se trouve le charmant village de Lantignié. Notre domaine se trouve sur les hauteurs de celui-ci.
Nous pouvons profiter du paysage qui révèle un relief contrasté dont la vue est magnifique sur les vignes et les montagnes du Beaujolais.
In the heart of the Beaujolais. The charming village of Lantignié is situated between Mâcon and Lyon.
This landscape neveals contrasting reliefs with a beautiful view of the vineyards and the Beaujolais mountains.
Nos vignes/ our wines:
Nos parcelles se situent dans un périmètre de 5km autour du domaine.
Our fields are located within a perimeter of 5 km around the domain.
Reconnu pour leur appellation Beaujolais Villages, les vignes de Lantignié nous permettent de produire du Beaujolais Village Rosé (Les Frangines), du Beaujolais Blanc, du Beaujolais Nouveau et bien sûr du Beaujolais Lantignié. Nos crus sont produits sur Régnié, Morgon et Brouilly.
Les cépages utilisés sont le gamay pour les rouges et rosés.
Le chardonnay pour les Blancs et le Crémant de Bourgogne.
Recognized for their Beaujolais Villages appellation, the Lantignié vines give us the possibility to produce Beaujolais Village Rosé (Les Frangines), Beaujolais Blanc, Beaujolais Nouveau and of course Beaujolais Lantignié.
Our crus are produced in Régnié, Morgon and Brouilly.
The grape varieties are Gamay fo the red and rosé wine.
Chardonnay for the white wine and the Crémant de Bourgogne.
La plupart de nos parcelles sont plantées au m² sur des côteaux relativement pentus. Cependant depuis quelques années nous avons commencé à restructurer nos vignes en plantant à 2m par 0,80 pour mécaniser notre travail. Le palissage et les tailles cordons et Guillot favorisent la maturation, l’état sanitaire et le travail.
Nos sols granitiques, pauvres en argile, obligent les racines à descendre profondément afin de puiser l’eau nécessaire au développement de la vigne. Les différents minéraux du sous-sol font la diversité et la richesse de nos Crus.
Most of our fields are planted per square meter on relatively steep slopes. In recent years we have started to restructure our wines by planting at 2m by 0,80 to work under the plants ans to maintain our soils.
Under the plants and to maintain our soils.
Because of the granite soils, poor in clay, the roots are forced to descend depply in order to draw the water necessary for the development of the vine.
The different minerals of the subsoil makes the diversity and richness of our Crus.
Nous sommes certifiés HVE depuis 2019 (Haute Valeur Environnementale) / we have been HVE certified since 2019 (Hight Environmental Value)
Préservation de la biodiversité
Protection des cultures
Gestion de la fertilisation
Preservation of biodiversity
Crop protection
Fertilization management
(Logo apposé sur nos bouteilles)
(The logo on our bottles)
NOTRE CUVAGE / OUR CELLAR
Situé à Thulon, à 2 minutes de Fontalognier, il est agrandit et rénové en 1973 dans les douves du Château.
Le cuvage étant enterré, le remplissage des cuves se fait par gravité. Les températures varient assez peu, il reste frais l’été pour l’élevage des vins. La vinification très majoritairement traditionnelle s’accompagne de méthodes «nouvelles» telles que l’égrappage, l’encuvage sans sulfites et pressage avec un pressoir pneumatique.
Les vins sont élevés en cuves et en fûts. Les mises en bouteilles se font sur place tout au long de l’année selon l’évolution des vins.
Located in Thulon, 2 minutes from Fontalognier, it was extended and renovated in 1973 in the moat of the castle.
The thanks in the moat a filled by gravity. The stable temperature is around 15 degrees the all year. We practice traditional vinification and we use a pneumatic press.
The wines are aged in vats and barrels. Bottling is done in the cellar throughout the year depending on the maturation of the wines.